Cantonese double object and giving with 畀

Giving sentences in Cantonese have a famous word order trap. With bei2 畀 the thing comes before the person, the opposite of English and Mandarin. Other giving verbs route the recipient through bei2, and a few verbs such as gaau3 教 and man6 問 put the person first. This guide sorts out which order goes where.

The short versionWith bei2 畀 the order is verb plus the thing plus the person, so give me the book becomes give the book me. For verbs like sung3 送 (to give a gift) the pattern is verb plus thing plus bei2 plus person. A small group of verbs, including gaau3 教 (to teach) and man6 問 (to ask), put the person before the thing. Word order, not vocabulary, is what trips people up.

Three orderings at a glance

PatternOrderExample verb
bei2
verb plus thing plus personbei2 畀 (to give)
sung3 ... bei2
送 ... 畀
verb plus thing plus bei2 plus personsung3 送 (to give a gift)
gaau3
verb plus person plus thinggaau3 教 (to teach), man6 問 (to ask)

bei2 畀: thing before person

bei2 畀 is the core verb for giving. The thing you hand over comes first, and the person who receives it comes last. So where English says give me the book, Cantonese says give the book me. Read it as verb, then direct object (the thing), then indirect object (the person).

bei2 bun2 syu1 ngo5
give me the book
thing before person
bei2 jat1 baak3 man1 keoi5
give him a hundred dollars
The bei2 trap

English and Mandarin both put the person first: give me the book. Cantonese flips it. With bei2 畀 the thing always comes before the person, so it is bei2 bun2 syu1 ngo5, literally give the book me. Saying bei2 ngo5 bun2 syu1 sounds like Mandarin word order and is the single most common mistake learners make here.

sung3 ... bei2 送 ... 畀: giving with other verbs

Most other giving verbs do not take the person directly. Instead the recipient is introduced by bei2 畀, which here works like the English word to. The pattern is verb plus the thing plus bei2 plus the person. sung3 送 (to give as a gift) is the classic example.

keoi5 sung3 zo2 fan6 lai5 mat6 bei2 ngo5
he gave me a gift
sung3 plus thing plus bei2 plus person
ngo5 gei3 zo2 fung1 seon3 bei2 keoi5
I sent her a letter
gei3 寄 (to send) also routes the person through bei2

Notice that sung3 送 carries the meaning of giving a present, while plain bei2 畀 is the neutral hand it over verb. When you reach for sung3, gei3 寄 (to send), or maai6 賣 (to sell), remember to attach the recipient with bei2 rather than placing them straight after the verb.

Verbs that put the person first

A small but important group of verbs flips back to person first. gaau3 教 (to teach) and man6 問 (to ask) name the person, then the thing. This matches English here, which is exactly why it surprises learners who have just trained themselves to say thing first with bei2.

gaau3 ngo5 gwong2 dung1 waa2
teach me Cantonese
person first
ngo5 man6 keoi5 go3 man6 tai4
I ask him a question
man6 問 also takes the person first

Quick decision guide

When a sentence has both a thing and a person, ask which verb you are using:

  • Using bei2 畀 on its own? Thing first, then person.
  • Using sung3 送, gei3 寄, or another giving verb? Thing first, then bei2 畀, then person.
  • Using gaau3 教 or man6 問? Person first, then the thing.

Common mistakes

Putting the person first with bei2

Saying bei2 ngo5 bun2 syu1 to mean give me the book copies English and Mandarin order, and it sounds wrong in Cantonese. The correct form is bei2 bun2 syu1 ngo5, with the thing before the person.

Dropping bei2 after sung3

Verbs like sung3 送 cannot take the recipient directly. Saying sung3 ngo5 fan6 lai5 mat6 is wrong. You need bei2 to introduce the person: sung3 fan6 lai5 mat6 bei2 ngo5. Notice the thing keeps its measure word, so see the classifiers guide for why it is fan6 禮物 and bun2 書.

Using thing first with 教 and 問

gaau3 教 and man6 問 take the person first, so gaau3 gwong2 dung1 waa2 ngo5 is wrong. The natural order is gaau3 ngo5 gwong2 dung1 waa2, teach me Cantonese, with the person before the thing.

Continue reading on the blog