Cantonese reported speech with 話 and 講

To report what someone said in Cantonese you mainly use two verbs: waa6 話 (to say) and gong2 講 (to tell). There is no word for "that" to introduce the reported clause, and crucially there is no tense change like there is in English. This guide shows you how to retell conversations and pass on messages naturally.

The short versionUse waa6 話 to mean say or said, and just attach the reported clause directly with no word for "that". Use tung4 同 someone gong2 講 to mean tell someone. Use teng1 gong2 聽講 for hearsay, meaning I heard that. A direct quote simply follows 話. The verb in the reported clause never changes for tense, so present and past look identical.

Two ways to report speech at a glance

PatternUseRough English equivalent
waa6
Report what someone said, with no listener mentionedsay, said
tung4 ... gong2
同...講
Tell a specific person somethingtell someone
teng1 gong2
聽講
Report hearsay, a rumour, or something you heardI heard that

waa6 話: the everyday say

"waa6 話" is the workhorse for reporting speech. The subject comes first, then 話, then the reported clause attaches directly. The single most important thing to notice is that there is no linking word. English needs "that", but Cantonese needs nothing.

keoi5 waa6 ting1 jat6 lai4
he said he is coming tomorrow
No word for that, and the verb lai4 (come) does not change for tense
keoi5 waa6 m4 heoi3
he said he is not going
The reported clause follows 話 directly
No that, and no tense shift

In English you say "he said that he is coming" and you often shift the verb back to "he said he was coming". Cantonese does neither. There is no word for "that", and the verb in the reported clause stays in its plain form. Time comes from context words such as "ting1 jat6 (tomorrow)", never from the verb.

tung4 同 someone gong2 講: tell someone

When you want to name the listener, use "gong2 講" (to tell) and mark the person with "tung4 同". The frame is subject, then "tung4" plus the listener, then 講, then the message. Think of "tung4" here as "to" pointing at who is being told.

keoi5 tung4 ngo5 gong2 keoi5 hou2 gui6
he told me he is very tired
tung4 ngo5 marks the listener me, then gong2 introduces the message
ngo5 tung4 keoi5 gong2 ngo5 ci4 dou3
I told him I am late
Same frame: subject, tung4 plus listener, gong2, then the clause

Notice that the reported clause keeps the original speaker's point of view loosely. In the first example, the tired person uses"keoi5 佢" (he) because we are retelling from outside, but the feeling reported is still the original speaker's. Cantonese does not force a rigid pronoun rewrite the way formal English grammar does.

teng1 gong2 聽講: I heard that

"teng1 gong2 聽講" literally means "hear say", and it flags hearsay: something you heard but did not witness, a rumour, or common knowledge. It usually opens the sentence, then the reported clause follows directly, again with no word for "that".

teng1 gong2 keoi5 zau2 zo2
I heard he has left
Hearsay: you did not see it yourself
teng1 gong2 ting1 jat6 lok6 jyu5
I heard it will rain tomorrow
Common for passing on news or forecasts you heard

Direct quotes after 話

A direct quote works the same way as indirect speech: it simply follows "waa6 話". There is no special quotative particle and no change in word order. The line you are quoting just comes after 話 as if the speaker were saying it themselves.

keoi5 waa6 ngo5 hou2 tou5 ngo6
he said, I am very hungry
A direct quote keeps the original wording and follows 話 directly

Because the indirect and direct patterns look so similar, Cantonese often does not draw a hard line between them. Context and pronouns tell the listener whether you are quoting word for word or summarising.

Quick decision guide

  • Reporting what someone said with no listener named? Use waa6 話 and attach the clause directly.
  • Naming who was told? Use tung4 同 someone gong2 講.
  • Passing on hearsay or a rumour? Open with teng1 gong2 聽講.
  • Quoting someone word for word? Put the quote right after waa6 話.
  • Never add a word for "that", and never shift the verb for tense.

Common mistakes

Inserting a word for that

English speakers often try to slot a linking word between 話 and the reported clause. There is none. "keoi5 waa6 keoi5 lai4 (he said he is coming)" is complete on its own. Do not look for a Cantonese equivalent of "that".

Changing the verb for tense

Saying "he said he was coming" tempts you to shift the verb into the past. Cantonese verbs do not change form, so it stays"keoi5 waa6 keoi5 lai4". If you need to mark completion or time, that comes from aspect markers and time words, not from the reporting verb. See the aspect markers guide.

Using 話 when you mean tell someone

If you want to name the listener, plain "waa6 話" is not the natural choice. Use "tung4 同 someone gong2 講" instead."keoi5 tung4 ngo5 gong2 (he told me)" sounds right, whereas forcing the listener onto 話 does not.

Continue reading on the blog